第二册 史记卷三十一 吴太伯世家第一

最新网址:www.88106.info
88106推荐各位书友阅读:史记新注第二册 史记卷三十一 吴太伯世家第一
(88106 www.88106.info)    史记卷三十一吴太伯世家第一 林小安注译 吴太伯,〔1〕太伯弟仲雍,〔2〕皆周太王之子,而王季历之兄也。〔3〕季历贤,而有圣子昌,太王欲立季历以及昌,于是太伯、仲雍二人乃犇荆蛮,〔4〕文身断发,〔5〕示不可用,以避季历。季历果立,是为王季,而昌为文王。太伯之犇荆蛮,自号句吴。〔6〕荆蛮义之,〔7〕从而归之千余家,立为吴太伯。

    【注释】〔1〕“吴太伯”,又作“吴泰伯”,武王所封吴国周章之先祖,姬姓。古时兄弟以伯、仲、叔、季相次,吴太伯为周太王之长子,故称“太伯”。〔2〕“仲雍”,雍为周太王之次子,故称“仲雍”。〔3〕“王季历”,历为周太王之末子,故称“季历”。又因其孙武王发灭殷称王,故追称“王季历”。〔4〕“犇”,同“奔”。“荆蛮”,我国古代中原地区对南方人民的称呼。“荆”,楚之别称。“蛮”,一说指闽越。太伯所奔之处在荆蛮之间,故称“荆蛮”。〔5〕“文身断发”,古代吴越地区的风俗,截短头发,身绘花纹,以避水中蛟龙之害。“文”,通“纹”。〔6〕“句吴”,又作“勾吴”。一九六四年九月在山西原平峙峪出土的吴王光剑,自铭“攻■(敔)”(见《文物》一九七二年第二期图版二)。著录于《两周金文辞大系》的吴王夫差鉴,自铭“攻吴”;者减钟,自铭“工■”。古“句”、“勾”、“攻”、“工”音通,“吴”、“敔”、“■”音通,故常相互借用。“句”,音g#u,发声词头,无义。太伯奔居之处为梅里,即今江苏无锡东南三十里之梅李乡,旧称泰伯城。〔7〕“义”,道德、行为合宜。“之”,他,此指太伯。此句言荆蛮之民认为太伯的行为、道德均甚合宜。太伯卒,〔1〕无子,弟仲雍立,是为吴仲雍。仲雍卒,〔2〕子季简立。季简卒,子叔达立。叔达卒,子周章立。是时周武王克殷,求太伯、仲雍之后,得周章。周章已君吴,因而封之。乃封周章弟虞仲于周之北故夏虚,〔3〕是为虞仲,〔4〕列为诸侯。

    【注释】〔1〕“太伯卒”,相传太伯冢(墓)在吴县北之梅里聚。〔2〕“仲雍卒”,相传仲雍冢在吴郡常孰(今江苏常熟)西之海虞山上。〔3〕“周”,此指“成周”,西周之东都,为周公所营建,在今河南洛阳。“夏虚”,夏旧居之地。夏曾都安邑(今山西夏县),虞仲所封在今山西平陆,正在夏的王畿之内、成周之北。“虚”,又作“墟”,旧居之地。〔4〕“虞仲”,武王所封仲雍之后、虞国之始封君,姬姓。因是周章之弟,故称“仲”,因封于虞(今山西平陆境),故称“虞仲”。

    周章卒,子熊遂立。熊遂卒,子柯相立。〔1〕柯相卒,子彊鸠夷立。彊鸠夷卒,子余桥疑吾立。〔2〕余桥疑吾卒,子柯卢立。柯卢卒,子周繇立。〔3〕周繇卒,子屈羽立。〔4〕屈羽卒,子夷吾立。夷吾卒,子禽处立。禽处卒,子转立。〔5〕转卒,子颇高立。〔6〕颇高卒,子句卑立。〔7〕是时晋献公灭周北虞公,〔8〕以开晋伐虢也。〔9〕句卑卒,子去齐立。去齐卒,子寿梦立。〔10〕寿梦立而吴始益大,称王。〔11〕【注释】〔1〕“柯相”,音g5xi4ng。〔2〕“桥”,音ji1o。〔3〕“繇”,音y2o。〔4〕“屈”,音ju6。〔5〕“转”,《古史考》作“柯转”。〔6〕“颇高”,《古史考》作“颇梦”。〔7〕“句卑”,《古史考》作“毕轸”。〔8〕“是时晋献公灭周北虞公”,公元前六五八年(鲁僖公二年)晋献公向虞国借道伐虢(虞在晋南、虢北,为伐虢必经之地)。前六五五年,晋再次向虞国借道伐虢,并在灭虢之后,乘回师之便灭了虞国。“虞公”,即周章弟封于夏虚之虞国之君。〔9〕“虢”,音gu$,周文王弟虢仲所封国,原在今陕西宝鸡,周平王东迁时,亦随迁至今河南陕县。一九五六年、一九五七年,在陕县东不到五公里的上村岭发现了大批虢国墓葬群,由其所出青铜器铭文知东迁之虢国即在这一带(参见李学勤《东周与秦代文明》第五章《晋附近列国》,文物出版社一九八四年出版)。〔10〕“寿梦”,《春秋》襄公十二年称其为“吴子乘”,本篇《索隐》引《世本》又称其为“孰姑”,又谓世称其为“祝梦乘诸”。或谓“乘”名,“寿梦”字。或谓“寿梦”急读即为“乘”。〔11〕“寿梦立而吴始益大,称王”,公元前六○一年(鲁宣公八年),楚灭舒蓼(偃姓,在今安徽舒城一带)后,开始和吴、越直接交往。十余年后,楚灭申公巫臣之族,巫臣入晋,力促晋联吴制楚,并亲自赴吴联络,教吴人使用兵车作战。吴在寿梦即位前后曾伐楚、伐巢(古巢国在今安徽巢县)、伐徐(古徐国在今江苏泗洪),“蛮夷属于楚者,吴尽取之,是以始大”。“称王”,春秋之世,边远诸国每自称王,吴、楚皆然。

    自太伯作吴,五世而武王克殷,封其后为二:其一虞,在中国;〔1〕其一吴,在夷蛮。〔2〕十二世而晋灭中国之虞。中国之虞灭二世,而夷蛮之吴兴。大凡从太伯至寿梦十九世。

    【注释】〔1〕“中国”,古时黄河中游一带部族,以己为天下之中,故自称“中国”,把周围其他地区称为“四方”。〔2〕“夷蛮”,古中原地区称南方部族为“夷蛮”。王寿梦二年,〔1〕楚之亡大夫申公巫臣怨楚将子反而奔晋,〔2〕自晋使吴,〔3〕教吴用兵乘车,令其子为吴行人,〔4〕吴于是始通于中国。吴伐楚。十六年,楚共王伐吴,至衡山。〔5〕【注释】〔1〕“寿梦二年”,吴国至寿梦始有记年传世,寿梦元年为公元前五八五年(鲁成公六年)。〔2〕“亡”,出亡,逃亡。“申公巫臣”,楚臣,大夫屈荡子,字子灵,因为申县之尹,故称“申公”。氏屈,又称“屈申”、“屈巫”。巫臣曾谏止楚庄王和子反娶夏姬,而自己却盗娶夏姬,遭子反灭其族,故怨恨子反而奔晋。巫臣在晋被封为邢大夫。〔3〕“自晋使吴”,巫臣为报楚灭族之仇,由晋出使吴国,为的是使吴、晋联合起来抗楚。〔4〕“令其子为吴行人”,巫臣子狐庸被任命为吴行人之官。“行人”,掌管出使的官。〔5〕“十六年,楚共王伐吴,至衡山”,《春秋》襄公三年(公元前五七○年),“楚公子婴齐(子重)帅师伐吴”,《左传》称“克鸠兹(今安徽芜湖东南二十五里),至于衡山”。“衡山”,清高士奇《春秋地名考略》谓即当涂(安徽)东北之“横山”。

    二十五年,王寿梦卒。〔1〕寿梦有子四人,长曰诸樊,〔2〕次曰余祭,〔3〕次曰余眜,〔4〕次曰季札。〔5〕季札贤,而寿梦欲立之,季札让不可,于是乃立长子诸樊,摄行事当国。

    【注释】〔1〕“二十五年,王寿梦卒”,《春秋》襄公十二年记“吴子乘卒”,这是《春秋》首次记载吴君卒,盖吴国自寿梦始与中原诸国相交往、通报。《世本》称“吴孰姑徙句吴”,宋忠曰“孰姑,寿梦也”。〔2〕“诸樊”,《春秋》作“吴子遏”,《公羊传》作“谒”,“遏”、“谒”古音同,互借。《左传》称“诸樊”。遏是其名,诸樊是其号。〔3〕“余祭”,又曰“句余”、“戴吴”。“祭”,音zh4i。〔4〕“余眜”,又作“夷末”、“夷昧”,音通互借。〔5〕“季札”,又曰“吴季子”、“吴公子札”。封于延陵,故曰“延陵季子”。又封州来,故曰“延州来季子”。

    王诸樊元年,诸樊已除丧,〔1〕让位季札。季札谢曰:“曹宣公之卒也,〔2〕诸侯与曹人不义曹君,〔3〕将立子臧,〔4〕子臧去之,以成曹君,君子曰‘能守节矣’。〔5〕君义嗣,〔6〕谁敢干君!〔7〕有国,非吾节也。札虽不材,愿附于子臧之义。”吴人固立季札,〔8〕季札弃其室而耕,乃舍之。〔9〕秋,吴伐楚,楚败我师。〔10〕四年,晋平公初立。〔11〕【注释】〔1〕“除丧”,除去丧礼之服。〔2〕“曹宣公”,曹伯卢,于鲁成公十三年(公元前五七八年)会晋侯伐秦,卒于军中。〔3〕“曹君”,公子负刍,曹宣公庶子。负刍在国中听说宣公卒,遂杀太子而自立,故曹人以之为“不义”。负刍于鲁成公十四年即位,曰“曹伯负刍”,卒谥“成公”。〔4〕“子臧”,公子欣时,《公羊传》作“喜时”,曹宣公庶子、负刍庶兄。曹人以负刍杀太子而自立为不义,欲立子臧为曹君,子臧曰:“圣达节,次守节,下失节,为君,非吾节也。虽不能圣,敢失守乎?”遂逃奔宋。〔5〕“君子”,西周时对统治者和贵族男子的尊称,春秋时常指有德有识的人。〔6〕“义”,宜。“嗣”,继承。“君义嗣”,指季札认为诸樊是嫡子,理应承继君位。〔7〕“干”,干犯。〔8〕“固”,坚持。〔9〕“舍”,音sh7。〔10〕“秋,吴伐楚,楚败我师”,诸樊元年(公元前五六○年),吴乘楚共王之丧伐楚,战于庸浦(楚地,今安徽无为南长江北岸),吴师大败,公子党被擒。〔11〕“四年,晋平公初立”,公元前五五七年(鲁襄公十六年)晋平公彪即位。

    十三年,王诸樊卒。〔1〕有命授弟余祭,欲传以次,必致国于季札而止,以称先王寿梦之意,且嘉季札之义,兄弟皆欲致国,令以渐至焉。季札封于延陵,〔2〕故号曰延陵季子。

    【注释】〔1〕“十三年,王诸樊卒”,据《左传》襄公二十年,吴子诸樊伐楚,在攻打巢城门时,遭暗箭而身亡。〔2〕“延陵”,今江苏常州。

    王余祭三年,〔1〕齐相庆封有罪,〔2〕自齐来犇吴。吴予庆封朱方之县,〔3〕以为奉邑,以女妻之,富于在齐。

    【注释】〔1〕“王余祭三年”,余祭于公元前五四七年即位。〔2〕“庆封”,齐大夫,字子家,又字季。崔杼杀齐庄公,拥立景公,杼和他分任右相、左相。景公二年(公元前五四六年)灭崔氏当国。次年,鲍氏、高氏、栾氏合谋攻庆氏,他由齐逃奔吴。〔3〕“朱方”,今江苏丹徒东南。

    四年,吴使季札聘于鲁,〔1〕请观周乐。〔2〕为歌《周南》、《召南》。〔3〕曰:“美哉,始基之矣,〔4〕犹未也。〔5〕然勤而不怨。”〔6〕歌《邶》、《鄘》、《卫》。〔7〕曰:“美哉,渊乎,〔8〕忧而不困者也。〔9〕吾闻卫康叔、武公之德如是,〔10〕是其《卫风》乎?”〔11〕歌《王》。〔12〕曰:“美哉,思而不惧,〔13〕其周之东乎?”〔14〕歌《郑》。〔15〕曰:“其细已甚,〔16〕民不堪也,是其先亡乎?”〔17〕歌《齐》。〔18〕曰:“美哉,泱泱乎大风也哉。〔19〕表东海者,其太公乎?〔20〕国未可量也。”歌《豳》。〔21〕曰:“美哉,荡荡乎,〔22〕乐而不淫,〔23〕其周公之东乎?”〔24〕歌《秦》。〔25〕曰:“此之谓夏声。〔26〕夫能夏则大,〔27〕大之至也,其周之旧乎?”〔28〕歌《魏》。〔29〕曰:“美哉,沨沨乎,〔30〕大而宽,〔31〕俭而易,行以德辅,此则盟主也。”〔32〕歌《唐》。〔33〕曰:“思深哉,其有陶唐氏之遗风乎?〔34〕不然,何忧之远也?非令德之后,〔35〕谁能若是!”歌《陈》。〔36〕曰:“国无主,其能久乎?”〔37〕自《郐》以下,〔38〕无讥焉。歌《小雅》。〔39〕曰:“美哉,思而不贰,〔40〕怨而不言,其周德之衰乎?〔41〕犹有先王之遗民也。”歌《大雅》。〔42〕曰:“广哉,熙熙乎,〔43〕曲而有直体,〔44〕其文王之德乎?”歌《颂》。〔45〕曰:“至矣哉,直而不倨,〔46〕曲而不诎,〔47〕近而不偪,〔48〕远而不携,〔49〕迁而不淫,〔50〕复而不厌,哀而不愁,乐而不荒,用而不匮,广而不宣,施而不费,取而不贪,处而不厎,〔51〕行而不流。〔52〕五声和,〔53〕八风平,〔54〕节有度,守有序,〔55〕盛德之所同也。”〔56〕见舞《象箾》、《南籥》者,〔57〕曰:“美哉,犹有感。”〔58〕见舞《大武》,〔59〕曰:“美哉,周之盛也其若此乎?”见舞《韶护》者,〔60〕曰:“圣人之弘也,犹有惭德,〔61〕圣人之难也!”见舞《大夏》,〔62〕曰:“美哉,勤而不德!〔63〕非禹其谁能及之?”见舞《招箾》,〔64〕曰:“德至矣哉,大矣,如天之无不焘也,〔65〕如地之无不载也,虽甚盛德,无以加矣。观止矣,若有他乐,吾不敢观。”〔66〕【注释】〔1〕“吴使季札聘于鲁”,吴王余祭初即位,为抗衡楚国,广泛与中原诸国建立友好关系,派遣季札先后出使鲁、齐、郑、卫、晋等国。“聘”,访问,古代诸侯之间或诸侯与天子之间派使节问候。〔2〕“周乐”,周王室的乐舞。鲁是周公之后,周公世代为王室重臣,故保留有周天子之礼乐。〔3〕“《周南》、《召南》”,《诗经·国风》的篇章,是周公、召公的采邑周、召地区的乐歌。相传周公、召公分陕(今陕西岐山南)而治,周公主东,召公主西。周公因食邑于周,故号“周公”;召公因食邑于召,故号“召公”。武王灭殷后,周公封国于鲁,召公封国于燕,周公、召公均留王室辅佐朝政,而分别遣其长子就国,周、召两地仍为周公、召公在王畿内的采邑。“召”,音sh4o。〔4〕“始基之矣”,周人自古公亶父由豳(今陕西彬县)迁周原(今陕西岐山南)后,始强盛起来,并由此东进推翻了殷王朝。周人的王业实奠基于周原,而周、召两地正在周原,故言“始基之矣”。〔5〕“犹未也”,指殷纣尚未灭亡。〔6〕“勤”,劳。〔7〕“《邶》、《鄘》、《卫》”,《诗经·国风》的篇章,是邶、鄘、卫三国的乐歌。周时,各国诸侯经常派人到民间采集百姓歌谣,并呈献给周天子,天子则将各国的民谣交付乐官,编列成篇,以此考察各地的风俗、民情、政绩。《诗经》共十五国风,一百六十篇。邶,音b8i,在今河南汤阴东南。鄘,在今河南新乡西南。卫,都今河南淇县,即故朝歌。此三地本是殷纣王畿,武王灭殷后,在此设三监以监殷遗民,后三监叛周,被周公平定后,皆并入卫,故季札论三国之诗,只言卫。〔8〕“渊”,深。〔9〕“忧”,卫康叔时,管叔、蔡叔挟殷遗民叛周;卫武公(康叔九世孙)时,遭幽王褒姒之难,皆国之忧患。“不困”,据《卫康叔世家》,周公平定三监之乱后,以殷遗民封康叔为卫君,居河、淇间,故商墟,并告康叔曰“必求殷之贤人君子长者,问其先殷所以兴,所以亡,而务受民”,康叔就国后能善抚其民,稳固了周的统治;褒姒之难,武公曾率兵助周平戎,因此,季札在听到《卫》歌时,赞美说“忧而不困者也”,即不为灾难所困。〔10〕“卫康叔”,周公弟,封卫之前,食邑于康,故称“康叔”。康,在河南禹县西北。封卫以后,又称“卫康叔”。〔11〕“《卫风》”,《卫》是《诗经·国风》的一章,故称“《卫风》”。〔12〕“《王》”,《诗经·国风》的一章,是东周雒邑王城的乐歌。〔13〕“思而不惧”,西周遭犬戎之乱而东迁,故忧思。犹有重建王业之雄风,故不惧。〔14〕“其周之东乎”,指周王室东迁,《王风》皆东迁以后之乐歌。〔15〕“《郑》”,《诗经·国风》的一章,郑国的乐歌。郑国,周宣王弟郑桓公友所封国(今陕西华县东),郑武公时徙都新郑(今河南新郑),公元前三七五年被韩国所灭。〔16〕“其细已甚”,这是季札对《郑》诗的评论,认为其诗内容太琐细纤弱,有关政治的太少,说明国风不强。〔17〕“民不堪也,是其先亡乎”,郑国地处中原晋、楚诸强之间,屡遭侵伐,政局又不稳定,民不堪其苦,季札因此而预测其将先亡。〔18〕“《齐》”,《诗经·国风》的一章,齐国的乐歌。齐国,姜姓吕尚所封国,都营丘(今山东淄博)。〔19〕“泱泱”,宏大的样子。〔20〕“太公”,姜太公吕尚,齐国始封君,曾协助武王灭殷。〔21〕“《豳》”,《诗经·国风》的一章。豳是周先祖公刘立国之地,周公摄政时曾以周先祖后稷、公刘艰苦创业的事迹教导成王,《豳》即陈述周先祖艰苦创业的诗,后人又将赞美周公东征的诗共附其中,成为“《豳风》”章。豳,音b9n,今陕西彬县东北。〔22〕“荡荡”,博大的样子。〔23〕“淫”,无节制。〔24〕“周公之东”,《豳》诗《东山》、《破斧》等篇述及周公东征之事,故有此言。武王死的,成王尚幼,周公曾率师东征,平定管叔、蔡叔、武庚之叛乱及征服沿海东夷之人。〔25〕“《秦》”,《诗经·国风》的一章,秦地的乐歌。秦,古部族名,嬴姓,相传是伯益后代,周孝王时封其首领非子于秦(今甘肃张家川东),秦襄公时因助平王东迁有功,受封为诸侯,春秋时都于雍(今陕西凤翔东南),居今陕西中部及甘肃东南部。〔26〕“夏”,古指西方为“夏”。〔27〕“夏”,《方言》:“夏,大也。自关而西,凡物之壮大者而爱伟之,谓之夏。”〔28〕“其周之旧乎”,秦居周之旧地,故谓“其周之旧乎!”周王朝在关中时正当鼎盛时期。此语双关。〔29〕“《魏》”,《诗经·国风》的一章,魏国的乐歌。魏,姬姓,在今山西芮城北,公元前六六一年,(鲁闵公元年)被晋献公所灭。〔30〕“沨沨”,音f6ngf6ng,形容乐声抑扬宛转。〔31〕“大而宽”,《左传》襄公二十九年作“大而婉”。《魏风》多刺诗,《葛屦》明言“是以为刺”,但其言辞则较婉和。〔32〕“盟主”,《左传》襄公二十九年作“明主”,古“盟”、“明”音通相借。〔33〕“《唐》”,《诗经·国风》的一章,唐地的乐歌。唐,成王弟晋始祖叔虞所封地,在今山西翼城西。〔34〕“陶唐氏”,古部族名,所谓帝尧即其首领,原居陶,后适唐,故名。〔35〕“令德”,美德。〔36〕“《陈》”,《诗经·国风》的一章,陈国的乐歌。陈,武王灭殷后封舜的后代胡公满于陈,都宛丘(今河南淮阳)。〔37〕“其能久乎”,公元前四七九年(鲁哀公十七年)楚公孙朝帅师灭陈,距此年不过六十五年。〔38〕“《郐》”,又作“《桧》”,《诗经·国风》的一章,郐国的乐歌。郐,周初封祝融的后代于郐,在今河南密县东北。《诗经·国风》在《郐风》之后尚有《曹风》,不曾为季札所论及。〔39〕“《小雅》”,《诗经》的组成部分之一,共七十四篇,大部分是西周后期及东周初期贵族宴会的乐歌,小部分是批评当时朝政过失或抒发怨愤的民间歌谣。〔40〕“不贰”,没有贰心,即没有反叛之心。此句言,虽然考虑到朝政过失,却丝毫没有反叛之心。〔41〕“其周德之衰乎”,西周末年,王室腐败,朝政废弛,季札认为这是由于周先王(文王、武王、成王、康王等)建功立业的德风衰微所致。〔42〕“《大雅》”,《诗经》的组成部分之一,共三十一篇,多是西周王室贵族的作品,主要歌颂了从后稷以至武王、宣王等的功绩,有些篇则反映了厉王、幽王时的政治混乱和统治危机。〔43〕“熙熙乎”,和乐的样子。〔44〕“曲而有直体”,言外柔顺而内刚直。〔45〕“《颂》”,《诗经》的组成部分之一,包括《周颂》三十一篇、《鲁颂》四篇、《商颂》五篇,为周王室宗庙(平王东迁以前)、鲁国宗庙(春秋中期)、宋国宗庙(宋本商人后裔)祭祀乐舞之歌。〔46〕“直”,正直。“倨”,音j),倨傲,傲慢不恭。〔47〕“曲”,委曲。“诎”,通“屈”,屈折。〔48〕“近”,亲近。“偪”,同“逼”,逼迫。此谓虽与君亲近而不相侵犯。〔49〕“携”,离。〔50〕“淫”,乱,邪。〔51〕“处”,静止。“厎”,停滞。〔52〕“流”,流荡,无所依托。〔53〕“五声”,古乐五声音阶的五个阶名:宫、商、角、徵、羽。〔54〕“八风”,见于《吕氏春秋·有始篇》、《淮南子·墬形训》及《说文解字》,名虽有不同,但都是指东、西、南、北、东北、东南、西北、西南八方之风。《左传》隐公五年云“舞所以节八音而行八风”,则“八风”与乐舞相关。〔55〕“节有度,守有序”,指乐曲的节拍合乎法度,音调调和得体。〔56〕“盛德之所同也”,《颂》有《周颂》、《鲁颂》、《商颂》。《周颂》为周初作品,赞颂文、武、成诸王;《鲁颂》颂僖公;《商颂》颂宋襄公,皆宗庙之乐歌颂盛德之词。〔57〕“《象箾》”,《周颂·维清》序云“奏象舞也”,是舞有象舞。“箾”,同“箫”。盖吹箫而为象舞。“《南籥》”,奏南乐以配籥舞。《诗经·邶风·简兮》云“左手执籥,右手秉翟”,是“籥”为舞时所执物,翟(野鸡毛)亦舞时所执物。“龠”,音yu8,形似笛之乐器,《孟子·梁惠王下》“管龠之音”可证。〔58〕“感”,通“憾”,恨也。此句言文王恨不及已致太平。〔59〕“《大武》”,武王乐舞。〔60〕“《韶护》”,《周礼·春官·大司乐》谓之“《大濩》”,汤乐舞。〔61〕“惭”,惭愧。此句谓季札以商汤伐纣为下犯上,故云“犹有惭德”。〔62〕“《大夏》”,禹乐舞。〔63〕“勤而不德”,《淮南子·缪称训》云“禹无废功,无废财,自视犹觖(不满)如也”与此意同。“不德”,不自以为德。〔64〕“《招箾》”,《左传》襄公二十九年作“《韶箾》”,《尚书·益稷》作“《箫韶》”,相传为虞舜乐舞。〔65〕“焘”,音d4o,同“帱”,覆盖。〔66〕“若有他乐,吾不敢观”,周用六代之乐,除上述《大武》(周代)、《韶护》(商代)、《大夏》(夏代)、《招箾》(虞舜)外,“他乐”指尧之《咸池》、黄帝之《云门》。鲁受四代,下周二等,故不舞其二。季札知礼,故曰“若有他乐,吾不敢观”。去鲁,遂使齐。〔1〕说晏平仲曰:〔2〕“子速纳邑与政。〔3〕无邑无政,乃免于难。〔4〕齐国之政将有所归;〔5〕未得所归,难未息也。”故晏子因陈桓子以纳政与邑,〔6〕是以免于栾、高之难。〔7〕【注释】〔1〕“使”,出使。〔2〕“说”,音shu@,劝说。“晏平仲”,即晏子,名婴,字平仲,春秋时齐国大夫,夷维(今山东高密)人。齐灵公二十六年(公元前五五六年),其父晏弱死后,继任齐卿、历仕灵公、庄公、景公三世,为春秋名相。传世《晏子春秋》,是战国时人搜集有关他的言行编辑而成。〔3〕“纳”,交纳。此言将“邑与政”纳还给齐国国君。“邑”,封邑、采邑。“政”,政务、政职。〔4〕“难”,音n4n,灾难。〔5〕“归”,归属。〔6〕“陈桓子”,名无宇,敬仲玄孙、文子子,事齐庄公,甚有宠。〔7〕“栾、高之难”,公元前五三四年(鲁昭公八年),栾施、高彊二氏作难;前五三二年,陈桓子、鲍文子二氏合力伐败栾、高二氏。

    去齐,使于郑。见子产,〔1〕如旧交。谓子产曰:“郑之执政侈,〔2〕难将至矣,政必及子。子为政,慎以礼。〔3〕不然,郑国将败。”去郑,适卫。〔4〕说蘧瑗、史狗、史䲡、公子荆、公叔发、公子朝曰:〔5〕“卫多君子,〔6〕未有患也。”

    【注释】〔1〕“子产”,即公孙侨、公孙成子,名侨,字子产,郑贵族子国之子。郑简公十二年(公元前五五四年)为卿,二十三年(公元前五四三年)执政,因实行改革,使郑国出现了新气象,为春秋著名政治家。〔2〕“执政”,指伯有。伯有执政时,与贵族驷带发生争执,被杀。〔3〕“礼”,奴隶社会贵族等级制的社会规范和道德规范。〔4〕“适”,往,去到。〔5〕“蘧瑗”,音q*,yu4n,字伯玉,谥曰成子,蘧庄子无咎之子,卫臣。“史狗”,字文子,史朝之子,卫臣。“史䲡”,即史鱼,卫大夫,以正直敢谏著名。“䲡”,音qi&。“公子荆”,字南楚,卫献公子,孔子谓其“善居室”(见《论语·子路》)。“公叔发”,又作“公叔拔”(古音发、拔通互借),卫献公之孙,谥“文”,故又称公叔文子。《论语·宪问》称其“时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取”。“公子朝”,卫公子。〔6〕“君子”,西周、春秋时对贵族的通称,后来又用作对品德高尚有卓越识人的称谓。

    自卫如晋,将舍于宿,〔1〕闻钟声,曰:“异哉!吾闻之,辩而不德,〔2〕必加于戮。〔3〕夫子获罪于君以在此,〔4〕惧犹不足,而又可以畔乎?〔5〕夫子之在此,犹燕之巢于幕也。〔6〕君在殡而可以乐乎?”〔7〕遂去之。文子闻之,〔8〕终身不听琴瑟。

    【注释】〔1〕“将舍于宿”,《左传》襄公二十九年作“将宿于戚”,清钱大昕曰“古音‘戚’如‘蹙’,‘蹙’与‘缩’通,‘宿’本有‘蹙’音”,此“宿”即“戚”。“戚”,卫国邑,孙文子旧所食地,在今河南省濮阳县北稍东。季札盖由吴(今江苏苏州)先至鲁(今山东曲阜),再至齐(今山东临淄)。由齐至郑(今河南新郑),北行至卫都帝丘(今河有濮阳西南),然后北行经戚,再西行适晋。〔2〕“辩”,思辩,才辩。〔3〕“戮”,音l),杀戮。〔4〕“夫子”,此指孙文子。〔5〕“畔”,清洪颐煊曰:“古‘畔’、‘般’通,《尔雅·释诂》‘般,乐也’。”本句“而又可以畔乎”,《左传》襄公二十九年作“而又何乐”。〔6〕“幕”,帐幕。帐幕随时可撤,燕筑巢其上,至为危险。〔7〕“君在殡”,此时献公卒而未葬。“殡”,音b@n,殓而未葬。〔8〕“文子”,即孙林父,卫国执政大臣孙良夫之子,因为卫定公所恶而奔晋。

    适晋,说赵文子、〔1〕韩宣子、〔2〕魏献子曰:〔3〕“晋国其萃于三家乎!”〔4〕将去,谓叔向曰〔5〕:“吾子勉之!〔6〕君侈而多良,大夫皆富,政将在三家。吾子直,必思自免于难。”

    【注释】〔1〕“赵文子”,名武,亦称赵孟,赵朔子,曾任晋新军、上军之将,后为正卿执晋国政。〔2〕“韩宣子”,名起,献子子,无忌弟,居州(今河南沁阳东南五十里),晋六卿之一。〔3〕“魏献子”,名舒,亦作荼(古荼、舒音通互借),本书《魏世家》谓“魏绛卒,谥为昭子,生魏嬴,嬴生魏献子”,司马贞引《世本》“献子名荼,庄子之子”,谓“无魏嬴”。杜预注《左传》、韦昭注《国语》皆谓献子为魏绛子。魏献子亦晋六卿之一。〔4〕“晋国其萃于三家乎”,春秋中叶以后,晋公室逐渐衰微,卿大夫渐强且相互倾轧吞并,周景王六年(公元前五三九年),叔向曾感叹说“栾、卻、胥、原、狐、续、庆、伯,降在皂隶,政在家门”,许多旧贵族被降为奴隶,国政被少数几个卿大夫所把持。至春秋末,晋国军政大权为知氏、范氏、中行氏和韩、赵、魏六家所把持。本句言晋国之政最终将为三家所取代,三家即指韩、赵、魏。“萃”,聚集。〔5〕“叔向”,羊舌氏,名肸(音x9),食邑在杨(今山西洪洞),又称杨肸,晋大夫。〔6〕“吾子”,对谈话对方的尊称,犹如今言“您”。

    季札之初使,北过徐君。〔1〕徐君好季札剑,口弗敢言。季札心知之,为使上国,〔2〕未献。还至徐,徐君已死,于是乃解其宝剑,系之徐君冢树而去。〔3〕从者曰:“徐君已死,尚谁予乎?”季子曰:“不然。始吾心已许之,岂以死倍吾心哉!”〔4〕【注释】〔1〕“徐君”,徐国之君。徐国在今安徽泗县西北五十里。〔2〕“上国”,春秋时吴、楚诸南方国家称中原诸国为上国。〔3〕“冢”,音zh%ng,坟墓。《括地志》云:“徐君庙在泗州徐城县西南一里,即延陵季子挂剑之徐君也。”〔4〕“倍”,通“悖”,违背。

    七年,楚公子围弑其王夹敖而代立,〔1〕是为灵王。十年,楚灵王会诸侯而以伐吴之朱方,〔2〕以诛齐庆封。〔3〕吴亦攻楚,取三邑而去。〔4〕十一年,楚伐吴,至雩娄。〔5〕十二年,楚复来伐,次于乾溪,〔6〕楚师败走。

    【注释】〔1〕“公子围”,楚共王子、康王弟,在楚自称王子围,公元前五四○年即王位,易名虔,称熊虔,即楚灵王。楚本芈(音m!)姓,据《楚世家》,楚君之名多用“熊”字,如其先有鬻熊、熊丽、熊狂、熊绎、熊艾、熊扬、熊■、熊渠、熊延、熊勇、熊严、熊霜、熊绚、熊仪、熊坎。入春秋后,武王名熊通,文王名熊赀,成王名熊恽。出土春秋青铜器曾侯钟铭称楚王熊章,即《左传》哀公六年“逆越女之子章而立之”之“章”,足见楚大子或公子为王后多改名而冠以“熊”字。“夹敖”,《左传》作“郏敖”,康王子熊麇。公元前五四五年康王死,翌年,夹敖即王位,在位四年,为令尹围(公子围时任令尹)所杀。因葬于夹(楚地,今河南郏县旧治),故谓夹敖。楚君王之无谥者,多以葬地冠敖字,如《楚世家》有杜敖,《左传》僖公二十八年有若敖,昭公二年有郏敖。〔2〕“楚灵王会诸侯而以伐吴”,《春秋》昭公四年载“秋七月,楚子率蔡侯、陈侯、许男、顿子、胡子、沈子、淮夷伐吴”。“朱方”,吴邑,今江苏镇江市丹徒镇南。〔3〕“庆封”,齐大夫,字子家,又字季,庆克子。曾为齐相国,因专权被田、鲍、高、栾四族所逐,先奔鲁,后奔吴。吴以朱方赐之,富于在齐。〔4〕“吴亦攻楚,取三邑而去”,《左传》昭公四年冬,“吴伐楚,入棘、栎、麻,以报朱方之役”。棘,今河南永城县南。栎,今河南新蔡县北二十里。麻,今安徽砀山县东北二十五里,旧有麻成集。三邑皆楚东鄙邑。〔5〕“楚伐吴,至雩娄”,《左传》昭公五年冬十月,“楚子以诸侯及东夷伐吴,以报棘、栎、麻之役”,因“吴早设备,楚无功而还”,楚薳启彊师曾“待命于雩娄”。“雩娄”,今河南商城县东北。雩,音y*。〔6〕“楚复来伐,次于乾溪,楚师败走”,《左传》昭公六年,楚“使薳泄伐徐(今安徽泗县),吴人救之”,楚“令尹子荡帅师伐吴,师于豫章(今河南光山固始一带),而次于乾溪”。“乾溪”,今安徽亳县东南七十里,与城父村相近。“吴人败其师于房钟(今安徽蒙城县西南,西淝水北岸之阚町集),获宫厩尹弃疾”。

    十七年,王余祭卒,〔1〕弟余眜立。〔2〕王余眜二年,楚公子弃疾弑其君灵王代立焉。〔3〕【注释】〔1〕“十七年,王余祭卒”,《左传》襄公二十九年(公元前五四四年)载“吴人伐越,获俘焉,以为阍(守门人),使守舟。吴子余祭观舟,阍以刀弑之”。一九七三年十二月,在湖南长沙马王堆三号墓出土的汉初帛书《春秋事语》载“吴伐越,复(俘)其民”,“使守其周(舟)”,“吴子余蔡(余祭)观周(舟),闽(阍)人杀之”。〔2〕“余眜立”,公元前五三○年余眜即位。〔3〕“公子弃疾”,楚共王五子,康王为长,灵王次之,再次子比、子晳,弃疾为幼。封蔡公。《春秋》昭公十三年(公元前五二九年)载“夏四月,楚公子比自晋归于楚,弑其君虔于乾溪,楚公子弃疾杀公子比”。弃疾即位后易名熊居,即平王。

    四年,王余眜卒,欲授弟季札。季札让,逃去。于是吴人曰:“先王有命,兄卒弟代立,必致季子。季子今逃位,则王余眜后立。今卒,其子当代。”乃立王余眜之子僚为王。〔1〕【注释】〔1〕“僚”,《左传》昭公二十年称僚为州于,当是其号。《公羊传》以僚为寿梦庶子、余眜庶兄,与此异。

    王僚二年,〔1〕公子光伐楚,〔2〕败而亡王舟。光惧,袭楚,复得王舟而还。

    【注释】〔1〕“王僚二年”,当鲁昭公十七年,公元前五二五年。〔2〕“公子光”,即吴王阖庐,又作阖闾。《世本》以光为余眜子,与此异。

    五年,楚之亡臣伍子胥来犇,〔1〕公子光客之。公子光者,王诸樊之子也。常以为“吾父兄弟四人,当传至季子。季子即不受国,光父先立。即不传季子,光当立”。阴纳贤士,〔2〕欲以袭王僚。

    【注释】〔1〕“楚之亡臣伍子胥”,名员,父奢兄尚皆被楚平王杀害,子胥亡出而奔吴,吴封以申地,故称申胥。与孙武共佐吴王阖庐伐楚,五战入楚都郢,掘平王墓,鞭尸三百。吴王夫差败越,越请和,子胥谏不从。夫差信伯嚭谗言,迫子胥自杀。“犇”,同“奔”。〔2〕“阴”,秘密。

    八年,吴使公子光伐楚,败楚师。〔1〕迎楚故太子建母于居巢以归。〔2〕因北伐,败陈、蔡之师。九年,公子光伐楚,拔居巢、钟离。〔3〕初,楚边邑卑梁氏之处女与吴边邑之女争桑,〔4〕二女家怒相灭,两国边邑长闻之,怒而相攻,灭吴之边邑。吴王怒,故遂伐楚,取两都而去。〔5〕【注释】〔1〕“八年,吴使公子光伐楚,败楚师”,据《左传》昭公二十三年,吴人伐州来,楚令尹阳丐帅诸侯(顿、胡、沈、蔡、陈、许)之师奔命救州来。因主帅阳丐病死军中,吴军乘机大败楚及诸侯军。据《左传》此役战于鸡父,今河南固始东。〔2〕“楚故太子建母”,蔡女。楚平王因娶秦女而疏远太子建母,废太子建后,其母归其家。《左传》昭公二十三年及《楚世家》皆谓太子建母召吴攻楚。“居巢”,今安徽巢县东北,《左传》作“郹”,今河南新蔡。〔3〕“钟离”,今安徽凤阳东而稍北。〔4〕“楚边邑卑梁氏之处女与吴边邑之女争桑”,《楚世家》作“吴之边邑卑梁与楚边邑钟离小童争桑”,是卑梁为近钟离之地。〔5〕“两都”,指居巢、钟离。

    伍子胥之初犇吴,说吴王僚以伐楚之利。公子光曰:“胥之父兄为僇于楚,〔1〕欲自报其仇耳。未见其利。”于是伍员知光有他志,〔2〕乃求勇士专诸,〔3〕见之光。〔4〕光喜,乃客伍子胥。子胥退而耕于野,以待专诸之事。〔5〕【注释】〔1〕“胥之父兄为僇于楚”,胥父伍奢为太子建太傅,因谏废太子建,被楚平王所杀。平王为除后患召伍奢子伍尚、伍胥,胥出逃,而尚至,遂与其父同遭杀害。“僇”,音l),通“戮”,斩杀。〔2〕“光有他志”,指公子光有取国谋君位的意图。〔3〕“勇士专诸”,《吴越春秋》云:“专诸,丰邑人。伍子胥初亡楚如吴时,遇之于途,专诸方与人斗,甚不可当,其妻呼,还。子胥怪而问其状。专诸曰:‘夫屈一人之下,必申万人之上。’胥因而相之,雄貌,深目,侈口,熊背,知其勇士。”〔4〕“见”,音xi4n,同“现”,呈现。〔5〕“以待专诸之事”,指待专诸为公子光谋取君位之事成功。

    十二年冬,楚平王卒。〔1〕十三年春,〔2〕吴欲因楚丧而伐之,〔3〕使公子盖余、烛庸〔4〕以兵围楚之六、灊。〔5〕使季札于晋,以观诸侯之变。楚发兵绝吴兵后,吴兵不得还。于是吴公子光曰:“此时不可失也。”〔6〕告专诸曰:“不索何获!我真王嗣,当立,〔7〕吾欲求之。季子虽至,不吾废也。”专诸曰:“王僚可杀也。母老子弱,〔8〕而两公子将兵攻楚,楚绝其路。方今吴外困于楚,而内空无骨鲠之臣,〔9〕是无奈我何。”光曰:“我身,子之身也。”〔10〕四月丙子,光伏甲士于窟室,〔11〕而谒王僚饮。〔12〕王僚使兵陈于道,自王宫至光之家,门阶户席,皆王僚之亲也,人夹持铍。〔13〕公子光详为足疾,〔14〕入于窟室,〔15〕使专诸置匕首于炙鱼之中以进食。〔16〕手匕首刺王僚,铍交于匈,〔17〕遂弑王僚。公子光竟代立为王,是为吴王阖庐。阖庐乃以专诸子为卿。

    【注释】〔1〕“十二年冬,楚平王卒”,据《春秋》、《左传》昭公二十六年及本书《十二诸侯年表》,楚平王死在吴王僚十一年,公元前五一六年。〔2〕“十三年春”,据《十二诸侯年表》及《春秋》、《左传》吴王僚止有十二年,此“十三年春”据《左传》昭公二十七年应是“十二年夏”。〔3〕“楚丧”,指楚平王之丧事。〔4〕“公子盖余、烛庸”,贾逵、杜预皆谓二公子为王僚母弟。杜氏《世族谱》又谓二公子为寿梦子。〔5〕“六、灊”,《左传》无“六”字,“灊”作“潛”。“六”,古国名,后为楚地,在今安徽六安县北。“灊”,音qi2n,今安徽霍山县东北三十里,近六,楚邑。〔6〕“时”,此言刺杀王僚的时机。〔7〕“我真王嗣,当立”,本篇前言“公子光者,王诸樊之子也。常以为‘吾父兄弟四人,当传至季子。季子即不受国,光父先立。即不传季子,光当立’”。故公子光自称是真正应继承王位者。〔8〕“母老子弱”,此为专诸准备冒死刺杀王僚前,向公子光诉说自己母老子幼,期望日后得到照顾。〔9〕“骨鲠之臣”,正直的臣属。“鲠”,音g7ng,鱼刺。〔10〕“我身,子之身也”,此为公子光向专诸表示万一专诸遭到不幸,将代其侍养母子。〔11〕“窟室”,暗室。〔12〕“谒”,音y8,请。〔13〕“铍”,音p9,两刃剑。〔14〕“详”,通“佯”,假装。〔15〕“入于窟室”,公子光在专诸动手之前预先借故脚疾躲入暗室,以免动武以后王僚卫士杀伤自己。〔16〕“匕首”,短剑。〔17〕“交”,交接。指卫士用铍刺杀专诸及于胸。“匈”,同“胸”。

    季子至,曰:“苟先君无废祀,民人无废主,社稷有奉,〔1〕乃吾君也。吾敢谁怨乎?哀死事生,〔2〕以待天命。非我生乱,立者从之,〔3〕先人之道也。”复命,〔4〕哭僚墓,复位而待。〔5〕吴公子烛庸、盖余二人将兵遇围于楚者,闻公子光弑王僚自立,乃以其兵降楚,楚封之于舒。〔6〕【注释】〔1〕“社”,土神。“稷”,谷神。〔2〕“哀死”,指王僚。“事生”,指阖庐。〔3〕“立者”,立为君者。〔4〕“复命”,季子本受王僚命使于晋,僚死后归来仍向王僚回复使命。〔5〕“复位而待”,回到原来的职位等待新君的命令。〔6〕“舒”,国名,治所在今安徽庐江县西南。《左传》昭公二十七年曰“吴公子掩余(即盖余)奔徐,公子烛庸奔钟吾(今江苏宿迁县东北)”,《春秋》昭公三十年“吴灭徐,徐子章羽奔楚”,《左传》曰“吴子使徐人执掩余,使钟吾人执烛庸,二公子奔楚。楚子大封而定其徙”,“使居养(今河南沈丘县之东,临安徽界首县界)”,“将以害吴也”。无封舒事。

    王阖庐元年,举伍子胥为行人而与谋国事。〔1〕楚诛伯州犂,〔2〕其孙伯嚭亡奔吴,〔3〕吴以为大夫。

    【注释】〔1〕“行人”,官名,《周礼秋官》有大行人,掌大宾之礼及大客之仪,小行人掌使适四方,协九仪宾客之事。诸侯之行人则通掌之。〔2〕“伯州犂”,本晋伯宗之子,后奔楚,任楚太宰。〔3〕“伯嚭”,奔吴后曾任太宰,故又称太宰嚭。“嚭”,音p!。

    三年,吴王阖庐与子胥、伯嚭将兵伐楚,拔舒,杀吴亡将二公子。光谋欲入郢,〔1〕将军孙武曰:〔2〕“民劳,未可,待之。”四年,伐楚,取六与灊。五年,伐越,败之。六年,〔3〕楚使子常囊瓦伐吴。〔4〕迎而击之,大败楚军于豫章,〔5〕取楚之居巢而还。〔6〕【注释】〔1〕“郢”,音y!ng,楚都,今湖北江陵县北纪南城。〔2〕“孙武”,本齐人,字长卿,以兵法求见吴王阖庐,用为将,西破强楚,北威齐、晋。曾著《孙子兵法》十三篇,为中国最早最杰出的军事理论著作。一九七二年,山东临沂银雀山西汉墓发现《孙子兵法》残简,并有《吴问》等佚文。因仕于吴,又称吴孙子。《左传》昭公三十年有伍子胥答吴王伐楚之问,无孙武事。〔3〕“六年”,《左传》定公二年载楚囊瓦伐吴事,鲁定公二年合吴阖庐七年。〔4〕“子常囊瓦”,名囊瓦,字子常,楚令尹,令尹子囊之孙。〔5〕“豫章”,淮水南、长江北一带。〔6〕“居巢”,今安徽省巢县。

    九年,吴王阖庐请伍子胥、孙武曰:“始子之言郢未可入,今果如何?”二子对曰:“楚将子常贪,而唐、蔡皆怨之。〔1〕王必欲大伐,必得唐、蔡乃可。”阖庐从之,悉兴师,与唐、蔡西伐楚,至于汉水。楚亦发兵拒吴,夹水陈。〔2〕吴王阖庐弟夫欲战,〔3〕阖庐弗许。夫曰:“王已属臣兵,〔4〕兵以利为上,尚何待焉?”遂以其部五千人袭冒楚,楚兵大败,走。于是吴王遂纵兵追之。比至郢,〔5〕五战,楚五败。楚昭王亡出郢,奔郧。〔6〕郧公弟欲弑昭王,昭王与郧公犇随。〔7〕而吴兵遂入郢。子胥、伯嚭鞭平王之尸以报父仇。

    【注释】〔1〕“唐”,楚附庸小国,在今湖北随县西北之唐河镇。“唐、蔡皆怨之”,据《左传》定公三年,子常欲贪蔡、唐宝物,蔡昭侯、唐成公因拒绝而遭子常拘留三年,以是结怨。〔2〕“陈”,通“阵”,列军阵。〔3〕“夫”,又作“夫概”,阖庐十年,自立为吴王,称夫王。后与阖庐战败,奔楚,为棠溪氏。〔4〕“属”,音zh(,嘱托,交付。〔5〕“比”,及,等到。“至郢”,《春秋》定公四年(公元前五○六年)“冬十有一月庚午(十八日),蔡侯以吴子及楚人战于柏举(今湖北麻城东北),楚师败绩。楚囊瓦出奔郑。庚辰(二十八日),吴入郢。”〔6〕“郧”,今湖北京山县安陆县一带。〔7〕“郧公弟欲弑昭王,昭王与郧公犇随”,《左传》定公四年载“郧公辛之弟怀将弑王,曰:‘平王杀吾父,我杀其子,不亦可乎?’”郧公辛则以为“君讨臣,谁敢雠(仇)之?”遂携其弟巢与楚昭王奔随。“随”,国名,姬姓,在今湖北随县南。

    十年春,越闻吴王之在郢,国空,乃伐吴。吴使别兵击越。楚告急秦,秦遣兵救楚击吴,吴师败。阖庐弟夫见秦越交败吴,吴王留不去,夫亡归吴而自立为吴王。阖庐闻之,乃引兵归,攻夫。夫败奔楚。楚昭王乃得以九月复入郢,而封夫于堂溪,〔1〕为堂溪氏。十一年,吴王使太子夫差伐楚,〔2〕取番。〔3〕楚恐而去郢徙鄀。〔4〕【注释】〔1〕“堂溪”,今河南遂平县西北。〔2〕“吴使太子夫差伐楚”,《左传》定公六年作“吴大子终累败楚舟师”。〔3〕“番”,音p1n,《左传》作“潘”。〔4〕“鄀”,音ruò,今湖北宜城县东南九十里,公元前五○四年,楚都由郢迁此。

    十五年,孔子相鲁。〔1〕【注释】〔1〕“十五年,孔子相鲁”,鲁定公十年(公元前五○○年),孔子相鲁。

    十九年夏,吴伐越,〔1〕越王句践迎击之檇李。〔2〕越使死士挑战,〔3〕三行造吴师,〔4〕呼,自刭。〔5〕吴师观之,〔6〕越因伐吴,败之姑苏,〔7〕伤吴王阖庐指,军却七里。吴王病伤而死。〔8〕阖庐使立太子夫差,谓曰:“尔而忘句践杀汝父乎?”对曰:〔9〕“不敢!”三年,乃报越。

    【注释】〔1〕“十九年夏,吴伐越”,鲁定公五年,越王允常乘吴伐楚,师在外,而伐吴。吴阖庐十八年允常卒,故于十九年兴师伐越,以报允常之伐吴。〔2〕“越王句践”,又作“勾践”,越王允常之子,公元前四九七年至前四六五年在位。曾被吴大败,屈辱求和。他卧薪尝胆,励精图治,终于使越转弱为强,灭亡了吴国。并在徐州(今山东滕县南)大会诸侯,成为霸主。“檇李”,又作“醉李”,今浙江嘉兴西南。“檇,音:zu@。〔3〕“死士”,不怕死的勇士。〔4〕“三行造吴师”,《左传》定公十四年作“使罪人三行,属剑于颈”,盖谓使罪人排成三行来到吴国军队面前。〔5〕“自刭”,自己用刀割自己的脖子而死。“刭”,音j!ng。〔6〕“吴师观之”,吴师观看越军自颈的场面,有所惊恐时,越军乘机掩杀。〔7〕“姑苏”,阖庐所筑姑苏台,在今江苏苏州西南,夫差在台上立春宵宫,为长夜之饮。〔8〕“吴王病伤而死”,《越绝书》曰:“阖庐冢在吴县昌门外,名曰虎丘。”〔9〕“对”,通“答”,古音声母相同互为通假。

    王夫差元年,〔1〕以大夫伯嚭为太宰。〔2〕习战射,常以报越为志。二年,吴王悉精兵以伐越,败之夫椒,〔3〕报姑苏也。越王句践乃以甲兵五千人栖于会稽,〔4〕使大夫种因吴太宰嚭而行成,〔5〕请委国为臣妾。吴王将许之,伍子胥谏曰:“昔有过氏杀斟灌以伐斟寻,〔6〕灭夏后帝相。〔7〕帝相之妃后缗方娠,〔8〕逃于有仍而生少康。〔9〕少康为有仍牧正。〔10〕有过又欲杀少康,少康奔有虞。〔11〕有虞思夏德,于是妻之以二女而邑之于纶,〔12〕有田一成,有众一旅。后遂收夏众,抚其官职。使人诱之,〔13〕遂灭有过氏,复禹之绩,祀夏配天,〔14〕不失旧物。今吴不如有过之强,而句践大于少康。今不因此而灭之,又将宽之,不亦难乎!且句践为人能辛苦,今不灭,后必悔之。”吴王不听,听太宰嚭,卒许越平,〔15〕与盟而罢兵去。

    【注释】〔1〕“王夫差元年”,当鲁定公十五年,公元前四九五年。〔2〕“太宰”,西周时“宰”为掌管王室内外事务的官,春秋时诸侯国此官多称太宰,或专职,或兼职,实际上常执掌冢宰、卿相之职,为国之执政。〔3〕“夫椒”,越地,离今浙江省绍兴县十五里。〔4〕“会稽”,音gu@j9,越都,今浙江省绍兴县会稽山。〔5〕“大夫种”,大夫为官名,其氏文,名种,字少禽,楚之南郢人,楚平王时曾为楚之宛令。与范蠡同事越王句践,出计灭吴,功成,范蠡劝其引退,不听,后为句践赐剑自杀。“行成”,休战求和。〔6〕“有过氏”,夏代部族名,《左传》袁公元年作“有过浇”,襄公四年曰“寒浞杀羿,因其室而生浇,处浇于过”,又曰“使浇用师,灭斟灌及斟寻氏”。“过”,据杜预注,在今山东省掖县西北近海,或疑在今河南省太康县东南。“斟灌”,夏帝仲康所封同姓诸侯国名,其地或曰在今山东省寿光县东,或曰在今山东省范县北观城镇。“斟寻”,夏同姓诸侯国名,其地或曰在山东省潍县西南,或曰在河南省偃师县东北。本句“杀斟灌以伐斟寻”,谓攻伐其国杀代其君。〔7〕“夏后帝相”,夏后帝启之孙,帝仲康之子,后相失国,依于二斟,复为浇所灭。〔8〕“后缗”,相妻,有仍氏女。“娠”,音sh5n,怀胎。“缗”,音m0n。〔9〕“有仍”,夏代部族名,在今山东济宁、金乡间。“少康”,相遗腹子,寒浞攻灭相后,少康生在母家有仍氏,后为有仍氏牧正,又逃奔有虞氏为庖正,有田一成(方十里),有众一旅(五百人)。后得同姓部族帮助,攻灭寒浞,恢复夏代统治,史家称“少康中兴”。〔10〕“牧正”,掌管畜牧之官。〔11〕“有虞”,舜之后裔,在今河南商丘地区虞城县。〔12〕“纶”,虞邑,在今河南虞城县东南三十里。〔13〕“使人诱之”,《左传》哀公元年曰“使女艾(少康臣)谍浇(言使女艾打入浇处为间谍),使季杼(禹后七世孙,少康之子)诱豷(浇弟)”。〔14〕“祀夏配天”,依古礼,祀天以先祖配之,此则祀夏祖而同时祀天帝也。此为受命君主必行之礼。〔15〕“平”,春秋国与国之间缔造和平、媾和,谓之“平”。

    七年,吴王夫差闻齐景公死而大臣争宠,〔1〕新君弱,乃兴师北伐齐。子胥谏曰:“越王句践食不重味,衣不重采,吊死问疾,且欲有所用其众。此人不死,必为吴患。今越在腹心疾而王不先,而务齐,不亦谬乎!”吴王不听,遂北伐齐,败齐师于艾陵。〔2〕至缯,〔3〕召鲁哀公而征百牢。〔4〕季康子使子贡以周礼说太宰嚭,〔5〕乃得止。因留略地于齐鲁之南。九年,为驺伐鲁,〔6〕至,与鲁盟乃去。〔7〕十年,因伐齐而归。十一年,复北伐齐。〔8〕【注释】〔1〕“齐景公”,名杵臼,庄公异母弟。公元前五四七年继位,前四九○年死。〔2〕“艾陵”,今山东莱芜东。艾陵之战,《左传》在鲁哀公十年,当夫差十一年,不在夫差七年。〔3〕“缯”,今山东峄县东。〔4〕“征”,求。“牢”,牲品,用作馈食或祭祀,用牛、羊、猪各一为一牢。《周礼·秋官·大行人》曰:“上公九牢,侯伯七牢,子男五牢,是常数也。”今吴向鲁征求百牢之礼,显然超越周之礼法。〔5〕“季康子”,名肥,桓子之子,亦曰季孙,鲁哀公四年至二十七年执鲁政。“子贡”,姓端木,名赐,卫人,亦曰卫赐,孔丘弟子。“说”,音shu@,劝说。〔6〕“为驺伐鲁”,《左传》哀公八年作“吴为邾故,将伐鲁”,驺、邾古音相通互借。邾,国名,曹姓,《礼记·檀弓》、《公羊》皆作“邾娄”,《国语·郑语》、《晏子春秋·内篇》、《孟子》并作“邹”。传世彝器有邾公牼钟、邾公华钟,“邾”并作“■”。初都今山东曲阜东稍南,后都今邹县东南。〔7〕“盟”,在“神”前立誓缔约。〔8〕“十一年”,据《左传》哀公十一年,“吴复北伐齐”,应为夫差十二年。

    越王句践率其众以朝吴,厚献遗之,〔1〕吴王喜。唯子胥惧,曰:“是弃吴也。”〔2〕谏曰:“越在腹心,今得志于齐,犹石田,〔3〕无所用。且《盘庚之诰》有颠越勿遗,〔4〕商之以兴。”吴王不听,使子胥于齐,子胥属其子于齐鲍氏,〔5〕还报吴王。吴王闻之,大怒,赐子胥属镂之剑以死。〔6〕将死,曰:“树吾墓上以梓,〔7〕令可为器。抉吾眼置之吴东门,〔8〕以观越之灭吴也。”

    【注释】〔1〕“遗”,音w8i,给予赠送。“厚献遗之”,《左传》哀公十一年作“王及列士皆馈赂,吴人皆喜”。〔2〕“是弃吴也”,日本国流传的三条西实隆公《史记》古本作“是天弃吴也”。〔3〕“石田”,石田无法耕种,比喻无用之物。〔4〕“《盘庚之诰》”,即《尚书·盘庚》中篇,引文略有节简。“颠”,狂。“越”,逾越。“颠越勿遗”,《尚书·盘庚》作“颠越不恭,暂遇奸宄,我乃劓殄灭之,无遗育,无俾易种于兹新邑”,意谓:若有不良顺、贻误国事、奸诈作乱者,则全部杀尽,不留后患,不让坏种迁移到新的城邑中来。〔5〕“属”,音zh(,通“嘱”,嘱托。“鲍氏”,齐国望族。〔6〕“属镂”,利剑名。《淮南子·氾论训》“大夫种身伏属镂而死。”〔7〕“树吾墓上以梓,令可为器”,《左传》哀公十一年作“树吾墓槚,槚可材也。吴其亡乎?”梓、檟同类,皆制棺之木。《左传》襄公二年载穆姜使择美槚以自为棺榇,襄公四年载季孙为己树六槚,俱足为证。此句言伍子胥临死说,在自己墓上植树,以此木为棺以待吴王之死。〔8〕“抉”,音ju6,挖。“置之吴东门”,越攻打吴必由东方进入吴都城,故伍子胥说把自己的眼睛悬在吴都东门,以观越军之攻入。

    齐鲍氏弑齐悼公。〔1〕吴王闻之,哭于军门外三日,〔2〕乃从海上攻齐。齐人败吴,吴王乃引兵归。

    【注释】〔1〕“齐悼公”,名阳生,景公庶子,公元前四八八年即位,前四八五年被杀。公元前四八七年,齐悼公杀鲍牧,本句“鲍氏”为其同宗族人。〔2〕“吴王闻之,哭于军门外三日”,诸侯有丧相临之礼。

    十三年,吴召鲁、卫之君会于橐皋。〔1〕【注释】〔1〕“吴召鲁、卫之君会于橐皋”,《左传》鲁哀公十二年夏“(鲁)公会吴于橐皋”,“秋,卫侯会吴于郧”,是所会不同时不同地。“橐皋”,音tu$g1o,今安徽巢县西北柘皋镇。郧,今山东莒县南。

    十四年春,〔1〕吴王北会诸侯于黄池,〔2〕欲霸中国以全周室。〔3〕六月丙子,越王句践伐吴。乙酉,越五千人与吴战。丙戌,虏吴太子友。〔4〕丁亥,〔5〕入吴。〔6〕吴人告败于王夫差,夫差恶其闻也。〔7〕或泄其语,吴王怒,斩七人于幕下。〔8〕七月辛丑,吴王与晋定公争长。〔9〕吴王曰:“于周室我为长。”〔10〕晋定公曰:“于姬姓我为伯。”〔11〕赵鞅怒,〔12〕将伐吴,乃长晋定公。〔13〕吴王已盟,与晋别,欲伐宋。太宰嚭曰:“可胜而不能居也。”乃引兵归国。国亡太子,内空,王居外久,士皆罢敝,〔14〕于是乃使厚币以与越平。

    【注释】〔1〕“十四年春”,《春秋》、《左传》哀公十三年皆曰“夏”,盖吴用夏正。〔2〕“吴王北会诸侯于黄池”,据《左传》哀公十三年,吴王夫差与鲁哀公、晋定公、单平公相会于黄池。《国语·吴语》曰:“阙为深沟,通于商、鲁之间,北属之沂,西属之济,以会晋公午(定公)于黄池。”是夫差曾掘邗沟以达沂(沂水,源出今山东沂源县,流入古黄河废道)、济(济水,源出今河南济源县王屋山,其故道本过黄河而南,东流至山东,与黄河并行入海,后下游为黄河所夺),以与北方诸侯相会。传世春秋青铜器赵孟庎壶铭曰“禺(遇)邗王于黄池,为赵孟庎(介),邗王之惖(赐)金,以为祠器”,所谓“遇邗王于黄池”即指“吴王北会诸侯于黄池”之事。“黄池”,今河南封丘南、济水故道南岸。〔3〕“中国”,中原地区。“全”,日本枫山文库藏《史记》古本作“令”。“周室”,周王室。〔4〕“虏吴太子友”,《国语·吴语》云“越王句践乃命范蠡、舌庸率师沿海溯淮以绝吴路,败王子友于姑熊夷。越王句践乃率中军溯江(即今松江)以袭吴”。〔5〕“丁亥”,前文“丙子”为十一日,“乙酉”为二十日,“丙戌”为二十一日,此“丁亥”为二十二日。〔6〕“入吴”,入吴都。〔7〕“恶”,音w),不喜欢。此句言夫差不愿让诸侯闻知此事。〔8〕“七人”,指知越已攻入吴者。“幕”,会盟在野外,诸侯居于帐幕之中,“幕”即帐幕。〔9〕“晋定公”,名午,公元前五一一年至前四七五年在位。“长”,音zh3ng,首领,此指盟主。《左传》哀公十三年曰“秋七月辛丑,盟,吴、晋争先(争歃血先后,先歃者为长)”。〔10〕“于周室我为长”,吴是太伯之后,太伯为古公亶父之长子,季历之长兄,文王之大伯父,故为长。〔11〕“伯”,音b4,通“霸”。晋自文公之后,历襄公以至悼公、平公皆称霸。〔12〕“赵鞅”,即赵简子,又名志父,亦称赵孟,自晋定公十五年(公元前四九七年)为卿执晋政。〔13〕“乃长晋定公”,《国语·吴语》云“吴公先歃”,《公羊传》哀公十三年云“吴主会”,《左传》哀公十三年云“乃先晋人”。本书《秦本纪》、《晋世家》、《赵世家》均云“长吴”,是司马迁存异说也。〔14〕“罢”,音p0,通“疲”,疲劳,疲乏。“敝”,疲惫。

    十五年,齐田常杀简公。〔1〕【注释】〔1〕“田常”,即田恒、田成子,《左传》《论语》等书作“陈恒”、“陈成子”。其父田乞已专齐政,乞死,常继,以大斗出贷,以小斗收进,以收人心。简公四年(公元前四八一年),田常杀简公,拥立平公,自任齐相,齐国之政尽归田氏。

    十八年,越益强。越王句践率兵复伐败吴师于笠泽。〔1〕楚灭陈。〔2〕【注释】〔1〕“笠泽”,唐陆广微《吴地记》谓松江一名笠泽,春秋时吴王御越于此,松江即今江苏吴淞江。〔2〕“楚灭陈”,《左传》哀公十七年载“秋七月己卯(八日),楚公孙朝帅师灭陈”。

    二十年,越王句践复伐吴。〔1〕二十一年,遂围吴。二十三年十一月丁卯,越败吴。〔2〕越王句践欲迁吴王夫差于甬东,〔3〕予百家居之。吴王曰:“孤老矣,不能事君王也。吾悔不用子胥之言,自令陷此。”〔4〕遂自刭死。〔5〕越王灭吴,〔6〕诛太宰嚭,以为不忠,〔7〕而归。

    【注释】〔1〕“二十年,越王句践复伐吴”,《左传》哀公十九年曰“越人侵楚,以误吴也”,无伐吴事。〔2〕“越败吴”,二十年越围吴,二十三年灭吴,盖首尾三年也。《国语·越语下》曰“居军三年,吴师自溃”,《赵王句践世家》亦曰“留围之三年”。〔3〕“甬东”,今浙江定海东之翁山。〔4〕“吾悔不用子胥之言,自令陷此”,指夫差二年吴败越时,伍子胥劝夫差“去疾莫如尽”,拒绝越之求和。〔5〕“刭”,音j!ng,用刀剑割脖子。〔6〕“越王灭吴”,越灭吴后,吴地尽为越有,《左传》哀公二十七年越使后庸赴鲁正邾、鲁之界,《孟子·离娄下》“曾子居武城,有越寇”,则越境与鲁境相邻矣。〔7〕“诛太宰嚭,以为不忠”,太宰嚭受越贿,劝夫差许越和,是不忠于己君。太史公曰:孔子言〔1〕“太伯可谓至德矣,三以天下让,〔2〕民无得而称焉”。余读《春秋》古文,〔3〕乃知中国之虞与荆蛮句吴兄弟也。延陵季子之仁心,慕义无穷,见微而知清浊。呜呼,又何其闳览博物君子也!〔4〕【注释】〔1〕“孔子言”,见《论语·泰伯》。〔2〕“三以天下让”,太伯以弟季历贤,子昌有圣象,以天下三让于王季。〔3〕“《春秋》古文”,指《春秋左氏传》。〔4〕“闳”,宏大宽广。

    译文 吴太伯、太伯的弟弟仲雍,都是周太王的儿子,王季历的哥哥。季历贤达,且有一个有圣人之相的儿子姬昌,太王意欲立季历,并传位给姬昌,于是太伯、仲雍二人便逃奔到南方部族荆蛮人居住的地方,遵随当地习俗,在身上刺画花纹,剪短头发,表示不可再当国君,以此来让避季历。季历果然登位,这就是王季,而姬昌就是文王。太伯逃奔到荆蛮,自称句吴。荆蛮人钦佩他的品德高尚,追随并且归附他的有上千家,被拥立为吴太伯。

    太伯去世,没有儿子,弟弟仲雍继位。仲雍去世,儿子季简继位。季简去世,儿子叔达继位。叔达去世,儿子周章继位。此时周武王灭亡了殷王朝,寻求太伯、仲雍的后代,找到了周章。周章已经做了吴地君主,便把吴地封给了他。并封周章的弟弟虞仲在成周之北的旧时夏都之地,这就是虞仲,列为诸侯之一。

    周章去世,儿子熊遂继位。熊遂去世,儿子柯相继位。柯相去世,儿子彊鸠夷继位。彊鸠夷去世,儿子余桥疑吾继位。余桥疑吾去世,儿子柯卢继位。柯卢去世,儿子周繇继位。周繇去世,儿子屈羽继位。屈羽去世,儿子夷吾继位。夷吾去世,儿子禽处继位。禽处去世,儿子转继位。转去世,儿子颇高继位。颇高去世,儿子句卑继位。此时晋献公灭亡了成周北面的虞公,以打开征伐虢国的路途。句卑去世,儿子去齐继位。去齐去世,儿子寿梦继位。寿梦继位后吴国开始强盛起来,自称为王。

    自从太伯建立吴国以来,经过五代吴君便到武王战败殷王朝,封太伯吴国之后代于两处:其中之一的虞国,在中原地区,其中之一的吴国,在南方夷蛮地区。经过十二代,晋国灭亡了中原的虞国,中原的虞国被灭亡之后,又经过两代,在夷蛮地区的吴国兴盛起来。从太伯传至寿梦大致为十九代君主。

    吴王寿梦二年,逃亡在外的楚国大夫申公巫臣因怨恨楚将子反而投奔晋国,从晋国出使吴国,教授吴国的士兵使用战车作战,让他的儿子担任吴国掌管外交的官员。吴国从此开始同中原国家进行交往,吴国攻打楚国。十六年,楚共王出兵攻打吴国,楚国的军队进到衡山。

    在位二十五年,吴王寿梦去世。寿梦有四个儿子,老大叫诸樊,老二叫余祭,老三叫余眜,老四叫季札。季札贤达,寿梦打算让他继位,季札谦让认为不合宜,于是就扶立老大诸樊,让他代理政务掌管国家大事。

    吴王诸樊元年,在办完丧事以后,诸樊把君位要让给季札。季札辞谢说:“曹公死的时候,诸侯与曹国人认为准备继位的曹君不合礼法,打算拥立子臧为君,子臧离开国都,以成全曹君。君子称颂说:‘确能保持节操啊!’谁敢冒犯君主呢?享有国家,不是我的志向。我虽无能,愿效法子臧的操行。”吴国人坚持要立季札为君,季札抛弃了家室去种田,只好舍弃这一主张。秋天,吴国出兵攻打楚国,楚国击败了吴国的军队。四年,晋平公新继位。

    在位十三年,吴王诸樊去世。诸樊曾有遗言传位给弟弟余祭,计划按兄弟的次序传位,一定要把君位传给季札才停止,以偿还先王寿梦的遗愿,并且褒扬季札的崇高品德,兄弟们都想传位给季札,按照诸樊的遗令要依次实现。季札受封在延陵,故号称延陵季子。

    吴王余祭三年,齐国国相庆封获罪,从齐国来投奔吴国。吴王把朱方县封赐给庆封,作为俸地,又把女儿嫁给他,使他比在齐国时还富裕。

    四年,吴王派遣季札出使鲁国访问,请求观赏周王室的乐舞。鲁国乐师为季札演唱《周南》、《召南》。季札称赞说:“真美啊!开始建立基业,尚不完美,然而却唱出了人们勤恳而无怨恨的心声。”演唱了《邶风》、《鄘风》、《卫风》。又称赞说:“真美啊!音调深沉,情感忧戚而不困惑。我听说卫康叔、武公的操行就是这样,这就是《卫风》蕴含所在吧!”又歌唱了《王风》。又称赞说:“真美啊!忧思而无恐惧,这大概是抒发王室东迁的心境吧!”又歌唱了《郑风》。又评论说:“歌曲软绵绵得太过分了,它表明民众已无法承受了,郑国恐怕要最先亡国吧!”又歌唱了《齐风》。又称赞说:“真美啊!浩渺深远,不愧大国风采。雄踞东海之滨,这就是太公的封国吧!它的发展是不可限量的啊!”又歌唱《豳风》。又称赞说:“真美啊!气势宏伟,尽情欢乐,毫不过分。这大概是显示周公东征的气概吧!”又歌唱《秦风》。又评说道:“这就是夏民的遗音。若能保持夏代的遗风便能强大,强大到一定程度,就能达到周王朝鼎盛时的气派了吧!”又歌唱《魏风》。又称赞说:“真美啊!它的曲调抑扬宛转,粗犷中有柔美,淳朴而流畅,以德辅行,显露出开明君主的风度。”又歌唱《唐风》。又评说道:“情思深长,这大概就是陶唐氏的遗风吧!不然,为什么忧思如此深远呢?不是情操高尚人的后代,谁能像这样呢?”又歌唱《陈风》。又评论说:“国家没有像样的君主,难道能长久吗?”从《郐风》往下,就不再评论了。又歌唱《小雅》。又赞美说:“真美啊!深思而不惑乱,有怨恨而又不胡说,虽然处于周王朝衰败的时候,仍能看到先王臣民的影子。”又歌唱《大雅》。赞美说:“宽广啊!和谐而优美,柔韧而刚强,大概这就是文王的美德吧!”又歌唱《颂》。赞美说:“美妙到了极点!正直而不倨傲,不卑又不亢,亲近而不强迫,疏远而不相离,遭到贬谪也不胡作非为,官复原职也不贪得无厌,心有哀伤也不愁怨,高兴的时候也不忘乎所以,有财富时绝不挥霍殆尽,富足时绝不眩耀,施舍时绝不浪费,能够获取时一定要有节制,宁静而不呆滞,奋发而不失分寸,五音和谐,八风协调,节奏适度,曲律恰到好处,圣贤们大体上都是相同的。”观看了《象箾》、《南籥》的舞蹈,赞美说:“真美啊!还有些遗憾。”观看了《大武》的舞蹈,赞美说:“真美啊!周代鼎盛时期大概就像这样的吧!”观看了《韶护》的舞蹈,评说道:“圣人已经很伟大了,仍然感到德行有不够完美的地方,做圣人也很不容易啊!”观看《大夏》的舞蹈,赞美说:“真美啊!做了那么多好事而不自以为有恩惠,不是大禹谁能做到这一点?”观看《招箾》的舞蹈,赞美说:“品德高尚达到了顶点,真伟大啊!像昊天那样无所不覆,像大地那样无所不载,德行达到了顶点,再也无法增高了。所有美妙的歌舞尽在这里了,其他的歌舞,用不着再看了。”

    季札离开了鲁国,又出使到齐国。他规劝晏平仲说:“您赶快把自己的封地和官职交出去,只有没有封地和官职的人,才能幸免于难。齐国的政权将另有所归,在没有适当归属前,灾难是不会平息的呀!”所以晏子通过陈桓子交出了官职和封地,因此得以避免了栾氏、高氏制造的灾难。

    季札离开了齐国,又出使到郑国。看见子产,如同见到多年的老朋友一样。他对子产说:“郑国的当权者腐败,灾难就要来到,政权必将落到您的身上。您当政以后,一定要谨慎地按照礼法行事,否则,郑国仍将败亡。”离开郑国,季札又来到卫国。劝慰蘧瑗、史狗、史䲡、公子荆、公叔发、公子朝说:“卫国贤能的人很多,不会有祸患的。”

    从卫国前往晋国,准备在宿地住宿,听到钟声,说:“真怪啊!我听说,空有才辩而无道德的,必定遭受杀身之祸。先生得了国君仍然停留在此,恐惧都来不及,还能寻欢作乐吗?先生在此停留,犹如燕子在帷幕做巢。国君尚未安葬,可以作乐吗?”说完便离开了。孙文子听说了这些话,到死不再听奏乐。

    季札来到晋国,对赵文子、韩宣子、魏献子说:“晋国的大权将集中在您们三家了!”在临别时,他对叔向说:“您努力吧!国君腐败而良臣又多,大夫都很富有,国家大权将落入三家手中,您非常正直,一定要考虑怎样使自己躲避灾难。”

    当初季札刚开始出使时,北上途中拜见徐国国君。徐君非常喜爱季札的宝剑,嘴上却不好意思说出来。季札心里明白他的意思,因为还要出使中原诸国,没能将宝剑赠送给他。在他回国时又来到徐国,徐君已经去世,他便解下宝剑,挂在徐君墓旁的树上才离开。随从的人说:“徐君已经死了,您还送给他干什么呢?”季子说:“不能这样说,当初我心里已经决定送给他,怎能因为他死了而违背我的初衷呢?”

    七年,楚国的公子围杀了他的君王夹敖取代了王位,这就是灵王。十年,楚灵王会合了诸侯来攻打吴国的朱方,诛杀了从齐国来的庆封。吴国也攻打楚国,夺取了三个城邑便离去了。十一年,楚国进军攻打吴国,到达雩娄。十二年,楚国再次来伐,军队驻扎在乾溪,楚国战败后逃走了。

    在位十七年,吴王余祭去世,弟弟余眜继位。吴王余眜二年,楚国的公子弃疾杀了他的君王灵王取代了他的王位。

    在位四年,吴王余眜去世,他的遗愿是将王位传给弟弟季札。季札避让受位,逃离而去。于是吴国人说:“先王曾有遗嘱,哥哥去世由弟弟继位,一定要传位给季子。季子现在逃离不肯继位,就应由吴王余眜的后代继位。现在他去世了,他的儿子应该接位了。”于是便拥立吴王余眜的儿子僚作吴王。

    吴王僚二年,公子光领兵攻打楚国,战败且丢失了吴王的龙船。公子光很害怕,他通过偷袭的办法,重新夺回了吴王的龙船才带兵回国。

    五年,楚国在逃的大臣伍子胥前来投奔,公子光像对待客人一样接待了他。公子光本是吴王诸樊的儿子,平常就认为在自己父亲兄弟四人中,王位应该传给季子。季子不肯接受王位,自己的父亲应该首先继位。若果不能传位给季子,公子光应接受王位。他暗地招纳贤能之士,准备一旦有机会便袭击吴王僚。

    八年,吴王僚派公子光出兵攻打楚国,打败了楚国的军队,从居巢把楚国从前的太子建的母亲接来带回国。并趁势向北进军,打败了陈国、蔡国的军队。九年,公子光攻打楚国,攻陷了居巢、钟离两地。在此之前,楚国边境卑梁家的少女与吴国边境的女子争采桑叶,两家怒而互相残杀,两国边境长官知道后,也大为恼怒进而互相攻打,楚国人扫荡了吴国的边境村庄。吴王对此十分恼怒,因此才出兵攻打楚国,攻占了两个城镇才善罢甘休。

    伍子胥刚刚投奔吴国时,用攻打楚国的好处劝说吴王僚。公子光说:“伍子胥的父亲和哥哥被楚国杀害了,他只是为了报自己的私仇,对吴国来说哪里有什么好处!”由此伍子胥知道公子光另有打算,便寻求到一位叫专诸的勇士,把他献给公子光。公子光正中下怀,于是便对伍子胥以礼相待。伍子胥隐居到乡间从事耕种,等待着专诸的行动。

    十二年冬天,楚平王去世。十三年春天,吴国打算趁楚国治丧期间进兵攻打它,指派公子盖余、烛庸带兵包围了楚国的六邑和灊邑。派遣季札出使晋国,观察诸侯的态度和举动。楚国调兵断绝了吴军的退路,吴国军队无法撤退。看到这种情景,吴国的公子光说:“这个时机可不能丧失啊!”他对专诸说:“此时不去索求更待何时!我才是真该继承王位的人,应该接位了,我打算现在就得到它。季子就是来了,也不会废除我的!”专诸说:“到了可以杀王僚的时候了。他母亲年老孩子幼弱,两个公子带兵在楚国打仗,楚国又断绝了他们的归路。如今吴王在外受到楚国的围困,在内没有刚正不阿的大臣,没有可以对付我们的。”公子光说:“我的身子,就是你的身子!”四月丙子日,公子光在暗室里埋伏下武士,邀请吴王僚来饮酒。吴王僚把军士排列在大道两旁,从王宫到公子光的家,大门、台阶、屋门、座席两侧,都安排下吴王僚的亲兵,人人手执短剑。公子光假称脚有毛病,进入暗室,指使专诸把匕首藏在烤鱼腹中端给吴王僚吃,手执匕首直刺吴王僚,专诸自己的胸膛也被吴王亲兵的短剑刺中,结果仍然杀死了王僚。公子光终于取得了王位,这就是吴王阖庐。阖庐便任命专诸的儿子担任上卿。

    季子回来后,说:“假如先君的祭祀不被废绝,百官不再废除他们的君主,社稷仍然受到供奉,这也就是我的国君了。我还敢怨恨谁呢?痛悼死去的,侍奉活着的,顺待天意的安排。不是我发起的动乱,谁当君主就服从谁,这是先人们遵循的道理呀!”他来到王僚的墓前,哭着向旧日的君主汇报了出使的经过,然后回到自己的官府等待新君主下达命令。此时,吴国公子烛庸、盖余二人正带兵受到楚国军队的包围,听到公子光杀了王僚自立为王,便带领他们统领的军队投降楚国,楚王把他们封在舒邑。

    吴王阖庐元年,提拔伍子胥担任行人并参与谋划国家大事。楚国诛杀了伯州犂,他的孙子伯嚭逃亡投奔到吴国,吴王用他作大夫。

    三年,吴王阖庐携同伍子胥、伯嚭带兵攻打楚国,攻陷了舒邑,把出逃在外的吴国两个公子杀死。阖庐谋划攻入郢都,将军孙武说:“百姓太劳累,尚不可进军,姑且等待一些日子。”四年,再进军攻打楚国,夺取了六邑和灊邑。五年,攻打越国,战胜了它。六年,楚国派子常囊瓦攻打吴国。吴军迎击楚军,在豫章大败楚军,夺得了楚国的居巢才收兵。

    九年,吴王阖庐向伍子胥、孙武请问说:“早先您说郢都尚不可打入,那么现在怎么样了呢?”两位回答说:“楚国将领子常很贪婪,唐国、蔡国都很怨恨他。君王决意大举进攻的话,一定要得到唐国、蔡国的协助才可以发兵。”阖庐听从了他们的意见,出动全国军队,与唐国、蔡国一道向西进军攻打楚国,军队进到汉水之滨。楚国也调兵抵御吴国军队,双方在汉江两岸布下了阵形。吴王阖庐的弟弟夫打算出战,阖庐不许可。夫说:“君王既然已经把军队交给了我,战争总是以有利于我为上策,还等待什么呢?”便率领他的部下五千军兵冒险袭击楚国军队,楚国的军队大败而逃。于是吴王便挥兵追击败逃的楚军。待到追至郢都,交战五次,楚军失败五次。楚昭王逃出郢都,投奔郧城。郧公的弟弟要想杀死昭王,昭王与郧公一道又投奔随国。吴国军队就此进入郢都。伍子胥、伯嚭鞭打了楚平王的尸体,以报父仇。

    十年春天,越国探听到吴王远在郢都,国内武装空虚,就出兵攻打吴国。吴国另外派遣一支军队迎击越军。楚国向秦国告急,秦国派遣军队营救楚国攻打吴国,吴国军队战败。阖庐的弟弟夫看见秦国、越国接连打败吴军,吴王滞留楚国不走,便逃回吴国自立为吴王。阖庐听到这个消息,便带领军队回国,攻打夫。夫战败逃奔楚国。楚昭王趁此机会在九月重新回到郢都,而封夫在堂溪,称为堂溪氏。十一年,吴王派太子夫差出兵攻打楚国,夺取了番邑。楚王害怕侵扰便离开郢都迁徙到鄀城。

    十五年,孔子在鲁国担任国相。

    十九年夏天,吴国攻打越国,越王句践在檇李迎击吴军。越国派遣敢死队出面挑战,他们排成三行来到吴军阵前,大声呼喊,并当着吴军的面自杀。就在吴国士兵全神贯注地观看时,越军趁机冲杀过去,在姑苏打败了吴军。作战中击伤了吴王的指头,吴军败退了七里地。吴王不久因伤病死。阖庐下令传位给太子夫差,对他说:“您能忘记句践杀父之仇吗?”回答说:“不敢忘!”三年后,他就向越国报仇。

    吴王夫差元年,任命大夫伯嚭为太宰。训练军队作战射箭,时时刻刻不忘向越国报仇。二年,吴王调动全部精锐部队去攻打越国,在夫椒打败了越国的军队,报了姑苏之仇。越王句践把五千甲兵隐蔽在会稽,派大夫文种通过吴国的太宰嚭向吴王求和,请求允许全越国的男女作为吴国的奴隶。吴王准备答应越国的请求,伍子胥进谏说:“从前有过氏灭了斟灌去攻打斟寻,灭亡了夏后帝相。帝相的妃子后缗正在怀孕,逃在了有仍国,生下了少康。少康当上了有仍国的牧正。有过氏又要杀死少康,少康又逃奔到有虞国。有虞氏感念夏朝的恩德,便把两个女儿嫁给他并把纶邑封给他,使他拥有地方十里,人口五百。后来他便招集夏人的旧部,重整夏人的体制。派人引诱对方上当,从而灭亡了有过氏,恢复了大禹的功业,让夏人的祖先重新在祭祀中配享上帝,恢复了原有的统治。今天吴国不如有过氏强大,而句践却远远超过少康。现在不趁此消灭他,还要饶恕他,日后就很难制服他了。况且句践的为人很能忍耐,现在不消灭他,以后一定会懊悔的。”吴王不肯听从,只听太宰嚭的话,最后答应与越国媾和,签订了协定后撤兵离去。

    七年,吴王夫差得知齐景公去世而大臣们争权夺利,新继位的国君年纪尚轻,便发兵北上攻打齐国。伍子胥进谏说:“越王句践粗茶淡饭,衣不穿绸缎,慰问死者家属,探看患病的人,这是想驱使他的百姓实现某个目标。这个人活着必然要成为吴国的患害。现在越国才是吴国的心腹之患,君王若不尽早除掉他,去忙于攻打齐国,不是很荒唐吗?”吴王根本听不进去,一心向北进军攻打齐国,在艾陵打败了齐国的军队。到达缯地后,传呼鲁哀公,向他索要一百套牛羊猪等祭品。季康子派子贡用周王室的礼法去劝说太宰嚭,才得以阻止。因而滞留在齐国、鲁国南部占领地。九年,替驺国去攻打鲁国,到达战地后,与鲁国互签盟约后才离去。十年,攻打了齐国后回国。十一年,再次向北攻打齐国。

    越王句践带领他的部下来朝见吴王,献上了非常丰厚的礼物,吴王很高兴。只有伍子胥感到很害怕,说:“这是要葬送吴国啊!”进谏说:“越国处于吴国的生死之地,今天在齐国取得了很大的胜利,犹如得到的是石田,没有任何用处。况且《盘庚之诰》有劣种不可遗患的训导,商王朝正是遵守这一训导才得以兴盛的。”吴王不予采纳,派伍子胥出使齐国,伍子胥把他的儿子嘱托给齐国的鲍氏后,方回国向吴王复命。吴王听说这事后,勃然大怒,把属镂之剑赐给伍子胥要他自杀。临死时,伍子胥说:“在我的墓上种上梓树,让它长成可以做棺木的大树。把我的眼睛挖出来挂在吴国都城的东门之上,用来亲眼看着越国把吴国灭亡。”

    齐国的鲍氏杀死了齐悼公。吴王听说后,在军门外哭了三天,就从海上出兵攻打齐国。齐国人打败了吴军,吴王才带领军队回国。

    十三年,吴王召唤鲁国、卫国的君主在橐皋会盟。

    十四年春天,吴王北上在黄池与诸侯会盟,想要称霸诸侯保全周王室。六月丙子日,越王句践出兵攻打吴国。乙酉日,越军五千人与吴军交战。丙戌日,俘虏了吴国太子友。丁亥日,攻入吴国都城。吴国人向吴王夫差报告了战败的消息,夫差很怕被诸侯知道这一消息。有人走漏了风声,吴王大为恼怒,在军营中把有关连的七人斩首示众。七月辛丑日,吴王与晋定公争当盟主。吴王说:“在周室中我的辈份最高。”晋定公说:“在姬姓诸侯中我是老大。”赵鞅气极,要动用军队攻打吴王,于是只好推举晋定公当盟主。吴王在会盟结束后,与晋定公告别,又准备攻打宋国。太宰嚭说:“仅仅打败就可以了,不能长久居住此地。”于是吴王便带兵回国。吴国国中没有了太子,国内无人主事,吴王滞留国外长久不归,军兵都极为疲惫,不得已只好用丰厚的礼物同越国媾和。

    十五年,齐国的田常杀死了简公。

    十八年,越国更加强大。越王句践再次带兵在笠泽打败吴国的军队。楚国灭亡了陈国。

    二十年,越王句践再次出兵攻打吴国。二十一年,越军包围了吴国的都城。二十三年十一月丁卯日,越国军队打败了吴国军队。越王句践要把吴王夫差迁到甬东,给他百户民家住在那里。吴王夫差说:“我老了,不能再事奉君王了。我真后悔没有采用伍子胥的话,使自己落到这步田地。”就自刭而死。越王灭亡了吴国,诛杀了太宰嚭,认为他作为臣下不忠于自己的君主,然后班师回国。

    太史公说:孔子曾经说过“太伯可说是道德最为高尚的了。三次以君位相让,老百姓真不知道怎样称颂他才好”。我读《春秋》古文,才知道中原的虞国与荆蛮的吴国是亲兄弟。延陵季子的仁德之心,仰慕道义无止境,看到一点微细的迹象就能知道本质的清浊。唉,真是一个阅历丰富见多识广的君子啊!

    88106 www.88106.info
如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!
最新网址:www.88106.info

如果您喜欢,请点击这里把《史记新注》加入书架,方便以后阅读史记新注最新章节更新连载
如果你对《史记新注》有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。